What's the difference between ないで and なくて?
Jun 17, 2013 2:05 PM
Answers · 5
Brian-san has already posted a perfect answer, but I'm just trying to explain in a different way. Hope this helps, too. 1) When you have adjectives(i or na)+nai, only "なくて" is correct, whatever it means. この辞書は大きくなくて、高くない。 This dictionary is not big and not expensive. 安いワインを買いましたが、おいしくなくて捨てました。 I bought cheep wine, but the taste was not good, so I throw it away. 2) When you have noun+ja+nai, only "なくて" is correct, whatever it means. あの人は彼氏じゃなくて、弟です。 That person is not my boyfriend, but my younger brother. いい子じゃなくてごめんなさい。 Sorry for not being a good child. 3) When you have a verb+nai, use "なくて" for cause/reason, and use "ないで" for all others 顔を洗わないで学校へ行きました。 I went to school without washing my face. そんなところに座っていないで、こっちに来れば? Why don't you stop sitting there and come here(to join us)? 電車が来なくて遅刻しました。 I was late because the train did not come. Of course there are situations that both なくて and ないで work. 君と会えないで残念だ。Not being able to meet you, I'm sorry. (It's more like situation.) 君と会えなくて残念だ。I'm sorry that I can't meet you.(It's more like reason.) However, the story is different when other particles such as も or は follows て. Actually it's better to consider them as different grammar from simple ・・・て/なくて/ないで. きらいなら,食べなくてもいいですよ。 (食べないでも is also ok.) If you don't like it, you don't need to eat it. きらいな食べ物も食べなくてはいけません。 You should eat foods that you don't like, too. タバコが体に悪いのは知っていますが、吸わないではいられないんです。 I know smoking is not good for my health, but I just can't stop it.
June 19, 2013
"-naide," "-nakute" and "-zu (ni)" all have fairly similar meanings, with "-naide" being slightly more broad in uses and "-nakute" being more limited. They all essentially function as "negative connections." In situations where it is being used to modify (as in a conditional adjective) the meaning of another verb, you use either "-naide" or "-zu (ni)". For example 「休まないで/休まずに 働く」 (to work tirelessly or without rest). Furthermore, when connecting to a verb expressing a maintenance of a negative state, like "-iru," "-aru" or "-oku," then you should use "-naide" or "-zu (ni)" as in 「...を見ないでいる」 (be not looking at something/to keep one's eyes off of...) When connecting conjugated auxiliary words like "-te hoshii" (desire) or "-te kure" (informal request) etc., you use "-naide". For example 「行かないでくれ」 ("Don't go"). However, in some particular phrases such as "-te (mo) ii" both -naide and -nakute are acceptable, e.g. 「行かないでも/行かなくても いい」 ("[You] don't have to go"). Also, in comparison to the others, "-naide" is the only choice when making a simple sentence-final prohibitive statement telling someone not to do something, for example 「言わないで!」 ("Don't tell me!" or "Don't say it!" etc.) That said, all three of these constructions can be used when expressing a simple causal or parallel relationship, such as 「君と会えないで/会えなくて/会えず 残念だ。」 ("I'm sorry that I can't see you.") In many cases, "-nakute" is used when merely connecting simple negative clauses or verbs without complex structures.
June 17, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!