Search from various English teachers...
Brittany
Help with kpop lyrics
For Vixx's Hyde various sites translate
"막으려 해봐도 날뛰는 내 모습 병적인 수위를 초월했어" as
" I try to block myself but as I saw myself
jumping around, I knew I was sick" (cr popgasa)
The part after 막으려해봐도 is confusing to me. Can someone explain why it is translated in this way?
Jul 5, 2013 6:46 AM
Answers · 2
1
막으려 해도 -> Even though (I) try to stop (myself)
날뛰는 내 모습 -> my looks on a rampage
* 날뛰는 -> raving, raging, on a rampage (adjective clause)
* 내 모습 - my looks
병적인 수위 -> a morbid level
초월했어 -> transcended
In fact, I would say 초월했어 is not a correct word here. It would be "넘어섰어" or "초과했어" which means "exceed".
Accordingly, the whole sentence could be translated into English as follows.
Even though I have tried to stop myself, the raving looks of myself exceeded a morbid level.
The English translation would sound awkward to native speakers but it cannot be helped if you try to translate one language into another word for word, not liberally.
July 5, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Brittany
Language Skills
English, Korean
Learning Language
Korean
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 likes · 11 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 6 Comments
More articles