Search from various English teachers...
[Deleted]
'Not too much and not too little' - This is an English translation. Please, Traditional Chinese! This is a Chinese phrase in English: ‘not too much and not too little’. Please, could you share the Chinese Traditional original?
Jul 13, 2013 5:58 PM
Answers · 6
2
If you are looking for word-by-word translation, then it is 不太多也不太少。 A more natural way to express the same idea is 剛剛好 or 正好 (both mean, "just right" literally).
July 13, 2013
1
恰如其分 : 剛好符合分寸。形容做事、說話十分恰當。 分 : 分寸, 度量衡。 老師舉的這個例子恰如其分,同學們很快就掌握了這種方法。 如果要把話說得恰如其分,就需要經常看場合練習描摹的技巧。 獎勵分輕重,都是他的酌度,多寡恰如其分,沒有一個人不欣喜的。 相似詞 : 恰到好處、適可而止 恰到好處 : 剛好到最合適的地方。指達到正當適可處。 如:「水分不能太多,也不能太少,總要恰到好處才能調出適合的墨色。」
July 13, 2013
“not too much and not too little” Not Using ,endless but Not just a , 不是很多很多的东西,但是,不少于一个。
July 13, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!