Search from various English teachers...
Matias
Cuando armamos un presupuesto en ingles, como decimos "tiempo de entrega"?
Jul 31, 2013 6:07 PM
Answers · 6
2
Yo traduciría esa frase en inglés como "delivery time." Decir "delivery schedule" no es muy común.
August 4, 2013
1
WordReference me dice que la expresión correcta es "delivery schedule", pero schedule se suele traducir "horario". Con respecto a un presupuesto, podrías usar "delivery schedule" cuando compras algo por internet y estás calculando la cantidad de tiempo que se demorará el porte de envío.
August 2, 2013
Genial! Muchas gracias Ayari
August 15, 2013
Delivery date -> Es cuando fijas una fecha para la entrega.
Delivery deadline -> Es el límite de entrega; es decir, que después de esa fecha u horario ya no se realizan entregas.
Scheduled delivery -> Es cuando programas una entrega en una fecha y horario específicos.
Ahora depende de lo que quieras decir. Por ejemplo si quisieras decir: "El presupuesto se entregará el 15 de Junio." Entonces dirías: "The budget will be delivered on June 15th." o "The budget will be ready on June 15th."
Lo interesante del inglés es que NO hay que traducir literalmente y dependiendo de lo que quieras decir, son las variaciones que pudieras usar.
August 15, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Matias
Language Skills
English, German, Spanish
Learning Language
English, German
Articles You May Also Like

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
1 likes · 0 Comments

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 likes · 29 Comments

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Comments
More articles
