Search from various English teachers...
nihongomanabu
「曲がった」と「曲がっている」について
皆さん、こんばんは!
「震災でタワーが曲がった。」と「震災でタワーが曲がっている。」、どっちのほうが自然ですか?
教えていただけませんか?
Dec 3, 2013 9:56 AM
Answers · 4
1
こんばんは。
前後に文脈があれば答えは変わるかもしれませんが、この文章だけならどちらでもいいと思います。どちらの文章もこれだけでは不自然と思いません。
December 3, 2013
思ってみましたが、適当な文脈を思い出せまえん。「震災でタワーが曲がってしまった。」という言い方をちっやんと覚えます!教えてくださいましてありがとうございます:)。
December 10, 2013
どちらも使います。文脈により異なります。
「震災でタワーが曲がってしまった。」
はどうでしょうか。
December 10, 2013
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
nihongomanabu
Language Skills
Chinese (Mandarin), Japanese
Learning Language
Japanese
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles