Search from various English teachers...
Vera
"Ich hole dich ab" oder "ich habe dich abgeholt"?
Hallo! Ich habe eine hypothetisch Situation: in zwei Stunden muss ich jemanden mit dem Auto abholen, wie wäre es besser ausdrücken?:
1. In zwei Stunden hole ich dich ab.
2. Oder: In zwei Stunden habe ich dich abgeholt?
Gibt es einen prinzipiellen Unterschied zwischen Bedeutungen dieser Sätze? Wenn ich die in meine Muttersprache übersetze, dann haben die gleichen Bedeutungen. Und auf Deutsch? Kann einen Satz durch den anderen ersetzt wird?
Danke im Voraus!
Jan 13, 2014 4:39 PM
Answers · 4
1
In dieser Situation ist "In 2 Stunden hole ich dich ab" richtig.
Ich versuche zu erklären. Der zweite Satz ist abgeschlossene Vergangenheit. Es setzt also voraus, dass du die Person bereits abgeholt hast, und nicht, dass du es erst tun wirst. Man könnte den Satz erweitern, zum Beispiel: "In 2 Stunden habe ich dich abgeholt (und dann sitzen wir wieder zuhause)." Oder auch "In 2 Stunden werde ich dich abgeholt haben". Das sagt so aber keiner.
January 13, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Vera
Language Skills
English, French, German, Russian
Learning Language
English, French, German
Articles You May Also Like

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
10 likes · 4 Comments

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
4 likes · 1 Comments

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 likes · 1 Comments
More articles
