Search from various English teachers...
Derek
Three random french translation questions
1. what's a good translation for " when the time came (for/to)" *It acts as dependent clause.
2. In everyday speech, which is correct? "il y a des moments où..."
"il y a des temps que..."
3. "je dois y aller" vs "je dois aller" When someone is talking with another person and one says, "I have to go now" Can they say "je dois aller," "je dois y aller," "Il faut que j'aille."
"je me sauve"
Mar 6, 2014 8:19 PM
Answers · 5
3
1. Quand le temps viendra... is "when the time comes". I guess "Le temps venu" would be one way to say it in the past tense.
2. il y a des moments où = great.
il y a des temps que = not right.
3. Je dois y aller = right (it means "I have to go". Usually "Y" just mean "the place we mentioned before" but here it also just mean "I must go")
Je dois aller = not complete. You can say "Je dois aller... au magasin" (or where ever you need to go) but without the Y you have to state it.
March 6, 2014
3. "Il faut que j'aille" = not complete: "Il faut que j'y aille" for the same reasons mentioned before . ;)
March 7, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Derek
Language Skills
English, French
Learning Language
English
Articles You May Also Like

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 likes · 0 Comments

The Curious World of Silent Letters in English
12 likes · 4 Comments

5 Polite Ways to Say “No” at Work
19 likes · 3 Comments
More articles