Search from various English teachers...
Fútbolymodachica
Are my English translations for the "Indicative" Spanish form correct?
Verb: Provocar (To Provoke)
Indicativo: Presente = Yo provoco (I provoke)
Indicativo: Pretérito imperfecto = Yo provocaba (I was provoking)
Indicativo: Pretérito perfecto simple = Yo provoqué (I provoked)
Indicativo: Futuro= Yo provocaré (I will provoke)
Indicativo: Pretérito perfecto compuesto = Yo he provocado (I have provoked)
Indicativo: Pretérito pluscuamperfecto = Yo había provocado (I would have provoked)
Indicativo: Pretérito anterior = Yo hube provocado (I had provoked)
Indicativo: Futuro perfecto= Yo habré provocado (I will have provoked)
Gracias por adelantado.
Mar 20, 2014 7:31 AM
Answers · 4
1
Las formas españolas son correctas pero no todas las traducciones, ya que "Yo había provocado" es "pretérito pluscuamperfecto" pero la traducción sería "I had provoked". "I would have provoked" sería condicional perfecto "habría provocado".
March 21, 2014
1
Son correctas. ;)
March 20, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Fútbolymodachica
Language Skills
English, Romanian, Spanish
Learning Language
Articles You May Also Like

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 likes · 7 Comments

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 likes · 30 Comments

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Comments
More articles
