Search from various English teachers...
Эмма
Что значит " сдать" в этом случае?
Денег постоянно не хватает, гордость бунтует, нервы сдают, и что-то подленькое предательски шепчет: «Не нужно было отказываться от Вики. Все было бы совсем по-другому».
Я знаю, что сдать иногда значит return, give up, hand in, а здесь?
И "что-то подленькое предательски шепчет" мне тоже не понятно...
Заранее спасибо!!
Mar 23, 2014 3:06 AM
Answers · 7
4
Если у кого-либо сдают нервы, значит, он потерял контроль над собой
March 23, 2014
3
"нервы сдают"
"нервы шалят"
"нервишки шалят"
"нервы на пределе"
Это все устойчивые выражения, которые означают, что нервы не в порядке и человек теряет над собой контроль.
"что-то подленькое предательски шепчет" значит, что в голову приходит неприятная мысль.
March 23, 2014
2
Always is lack of money, pride riots, nerves give up, and something sneaky whispers foully, "You should not reject Vika. Everything would be otherwise"
March 23, 2014
1
нервы сдают - It's like your nervous system and self-control give up :) And you explode under pressure.
что-то подленькое предательски шепче - something sneaky whispers to you perfidiously
March 23, 2014
1
I f you can't tolerate or stend up some situation you are in, you can say : нервы сдают.
March 23, 2014
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Эмма
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, Russian
Learning Language
English, Russian
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles
