[Deleted]
Ma sa che.... Ciao a tutti! Cosa vuol dire esattamente questa frase? Credo sia un'espressione idiomatica, vero? (E' regionale?) Qual è l'espressione equivalente in inglese? Esiste? Ho un sacco di domande perché voglio sapere cosa significa!!! Comunque ecco la frase originale: "Mi sa che ti voglio bene." I guess that I love you?? Non sono sicuro.... E perché non si usa il congiuntivo qua? Sono confuso!!!! Grazie in anticipo! :)
Jun 21, 2014 11:37 PM
Answers · 11
2
My impression is that it isn't as strong as 'I love you' ( 'ti amo' ). You can 'volere bene a' all sorts of people - friends as well as lovers. 'Ti voglio bene' is one of my favourite phrase in Italian, because it's sweet, and it doesn't quite translate into English. Do you think it maybe means 'I'm really fond of you'?
June 21, 2014
1
il congiuntivo è una brutta bestia, anch'io non ho ancora capito bene quando usarlo! sopratutto per il parlato. Cerca di pensare se è un'azione certa o incerta. Ma con ''mi sa che '' direi che non si usa proprio.<< Mi sa che con ''mi sa che '' il congiuntivo non si usa !>>
June 22, 2014
1
hi! we use the sentence "mi sa che..." when we have some certainty about what we are going to say, stronger than doubt. for example the sentence "mi sa che ti voglio bene", that you can translate into "I think I love you", expresses that I'm not really sure about my feelings but something make me say I'm in love with you. hope I was clear! bye
June 22, 2014
Mi sa che con ''Ma sa che....'' hai sbagliato il titolo!!! eheheheeh ;-)
June 23, 2014
"Mi sa che" puo essere tradotto con "I think that I love you".
June 23, 2014
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!