Search from various English teachers...
[Deleted]
how to translate “且听风吟”in english or french idiomatically? how to translate “且听风吟”in english or french idiomatically?
Jul 22, 2008 1:05 PM
Answers · 3
1
我感觉中文中的一些成语,真的很难在其他语言中找到相对应的文字来描述,尤其是中文的韵味和美感,很难在别的语言中再现。何况在我看来“且听风吟”并不非真正意义上的成语。所以还是根据当时的心境用英语来描述下就好。 like "the sound from wind"/"just listen to the wind"/"wind aside ears"etc.都可以翻译为且听风吟,虽然翻译过来后已经失去了中文中的那些美感。
July 23, 2008
aehm, 风 would be the wind, not the forest !?!? anyway thats the direct translation, to translate it into an english idiom, hmmm, just recognize that my english is not that complete :P
July 22, 2008
Hmm, let me have a try: Why not just sit and hear the forest sing? In French: Pourquoi pas asseoir-soi et écouter la chason de la forêt?
July 22, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!