Find English Teachers
Aviel Amar
Community TutorAyuda con el español por favor! La primera parte!
Hola a todos!
Me encantaría que alguien pudiera ayudarme con estas frases, y comprobar si las he traducido correctamente, y si no traducirmelas a inglés.
1. No tienes que venir conmigo, Te dejo al frente
"You don't have to come with me, _____ (What is "dejar al frente" in this context?)
2. Así como así
"just like that"? (like in "you can't burst in here just like that, you have to knock and wait first")
¡Muchísimas gracias!
Aviel
Dec 7, 2014 2:59 PM
Answers · 2
1
“Dejar al frente a alguien de algo” significa “dejar a cargo a alguien de algo”
“No tienes que venir conmigo, te dejo al frente”
"You don't have to come with me, I leave you in charge (of my business here)”
En efecto, “Just like that” es una traducción para nuestra expresión “así como así”. En español, “así como así” es equivalente a “tan fácilmente”, “tan a la ligera”, etc.
December 7, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Aviel Amar
Language Skills
Arabic, Arabic (Levantine), English, French, Hebrew, Spanish
Learning Language
Arabic (Levantine), French, Spanish
Articles You May Also Like

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 likes · 1 Comments

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
9 likes · 6 Comments

The Power of Storytelling in Business Communication
46 likes · 13 Comments
More articles