Mojave
'-처럼/같은/같이' 대신에 '-답다' '-처럼/같은/같이' 대신에 '-답다'를 언제 사용할 수 있나요? 꽃 같은 소녀 꽃다운 소녀 말처럼 먹다 말같이 먹다 말답게 먹다 무언가의 긍정적인 가치를 표현할 때는 '-답다'를 사용하는 것 같아요. 맞아요? 감사합니다!
Jun 6, 2015 7:14 AM
Answers · 2
1
'-처럼/같은/같이' 대신에 '-답다'를 언제 사용할 수 있나요? 꽃 같은 소녀, a girl who looks like a fower 꽃다운 소녀, a girl who is beautiful as much as flower. 말처럼 먹다, 말같이 먹다, 말답게(x) 먹다, (how could? As a horse?) 무언가의 긍정적인 가치를 표현할 때는 '-답다'를 사용하는 것 같아요. 맞아요? - 네 맞아요. The suffix '-답다' in the adjectives formed with 'noun-답다' shows that something or someone has a similar feature or quality that most people expect from what the preceding noun has. So, in most cases, those kind of adjectives are usually used to show approval. 남자-답다, to be manly 남자다움, noun, manliness 여자-답다, to be womanly 여자다움, noun, womaniness Consider the following example, please. He spoke out in a deep manly voice. 그 남자는 남자다운(or 남자답게) 굵은 목소리로 말했다 She spoke out in a deeo man-like voice. 그 여자는 남자다운(x) 굵은 목소리로 말했다. 그 여자는 남자답게(x) 굵은 목소리로 말했다. 그 여자는 남자처럼/남자같이 굵은 목소리로 말했다. In the above, she who spoke in a deep voice was a woman, not a man. Thetefore, we cannot say it with the word 남자답다. 남자 같다, to be like man, or to be mannish 여자 같다, to be like woman, or to be womanish 남자-같이 (adverbial case particle -같이) 남자-처럼 (adverbial case particle -처럼) Another example, How rude! If you are a Korean indeed, behave yourself in a way of Korean (as a Korean). 무례하오! 당신이 진정 한국인이라면, 한국인답게 예의바르게 처신하시오.
June 7, 2015
1
Mojave님의 질문은 항상 재밌네요. ^^ '답다'는 사전이 가지는 '처럼, 같이' 의미와 달리, 실제로 현대에서 '답게'를 사용할 때는 약간 구분해서 사용해요. 그것이 가지는 성질이나 특성에 대해 동등한 equivalent '자격 qualification, 자체 itself, 가치 value '로써 사용하는 경향이 있어요. ex) 평소처럼 너답게 행동해. 그 행동은 당신답지 않아. 선생님이면 선생님답게 행동하셔야죠. 남자답게 굴어라. 여성다운 모습을 보였다. * 말답게 먹다.' 는 아주 재밌는 표현인데, 이것을 실제로 사용하자면 그는 말처럼 먹었다. (O) 그는 말같이 먹었다. (O) 그는 말답게 먹었다. (X) > 여기서 '그는 말답게 먹었다. ' 는 매우 어색한 표현이에요. 말답게 먹었다'를 쓰려면 EX) 그 얼룩말은 말답게 우걱우걱 먹었다. (O) 말답게 먹으려면 그 말 horse 한테 쓰는게 자연스러워요. 사람이 말horse의 특성과 자체를 동등하게 equivalent 부여 받는 것은 좀 어색하지요. * Exception > 꽃다운 소녀(=꽃같은 소녀), 정다운(friendly) 사람. 정답다. 이것은 위의 설명과 틀리게 '처럼,같이'로 쓰였으며, 특수한 형용사로 생각하고 세 개만 외우셔도 됩니다. '꽃다운, 정다운, 참다운' 이 형용사를 제외하고는, '다운, 답다' 는 그 동등한 가치나 자격을 붙여서 사용합니다. 인형 같은 여자 (O), 강아지 같은 사람(O) 인형다운 여자 (X), 강아지다운 사람(X) 그녀는 인형처럼 행동했다. (O) 그 사람은 강아지답게 반가워 했다. (X)
June 6, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!