Search from various English teachers...
Samanjoonii
Is it "harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ"?
Hi, can an Arabic speaker please tell me if I am pronouncing the following sentence correctly, "Harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ" (free your mind)? Also, what are some other ways of saying, "free your mind" in Arabic? Thank you in advance for your reply.
Jun 30, 2015 5:43 PM
Answers · 10
1
حرر عقلك is correct.
Don't keep your mind closed.
For example: حرر عقلك أو حرر ذهنك من المعتقدات الخاطئة أو الكاذبة
July 5, 2015
1
Free your mind
- harir aklak حرر عقلك
-harir fikrak حرر فكرك
-
July 1, 2015
1
Hi ! yes , it's correct ... حرر فكرك the same meaning ...
July 1, 2015
اول مرة اسمعها
June 30, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Samanjoonii
Language Skills
Arabic, English, French, Malay, Spanish
Learning Language
Arabic, Malay
Articles You May Also Like

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Comments

The Key to Learning a Language Faster
30 likes · 8 Comments

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 likes · 12 Comments
More articles
