Search from various English teachers...
Samanjoonii
Is it "harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ"? Hi, can an Arabic speaker please tell me if I am pronouncing the following sentence correctly, "Harrir 'aqlak حرّر عقلَكَ" (free your mind)? Also, what are some other ways of saying, "free your mind" in Arabic? Thank you in advance for your reply.
Jun 30, 2015 5:43 PM
Answers · 10
1
حرر عقلك is correct. Don't keep your mind closed. For example: حرر عقلك أو حرر ذهنك من المعتقدات الخاطئة أو الكاذبة
July 5, 2015
1
Free your mind - harir aklak حرر عقلك -harir fikrak حرر فكرك -
July 1, 2015
1
Hi ! yes , it's correct ... حرر فكرك the same meaning ...
July 1, 2015
اول مرة اسمعها
June 30, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!