Search from various English teachers...
alala
「腐りやすい」と「足が早い」と、どっちが自然な言い方ですか?
どっちもいいですか?
教えてください!
Jul 26, 2015 3:37 AM
Answers · 6
1
どちらも良く使われますが、私は「足が早い」を使います。「腐」という負の言葉を避けるため。
尚、漢字は「早」です。 又、ある商品がよく売れる(人気がある)ことも「この商品は、足が早い」と同じ言葉で表現します。これは、販売者が使う言葉です。
July 26, 2015
@Xulizhi, どういたしまして。
July 26, 2015
Gokayuuさん、Ryokoさん、コメント、ありがとうございます!
足が早いですね!
July 26, 2015
@Gokayuu, 確かに漢字を間違えると意味が変わってしまいます。「足が速い = 走るのが速い」です。でもこの質問は「腐りやすい / 早く腐る」ということについてなので「足が早い」が正しいです。
July 26, 2015
「足が速い」でしょう。漢字を間違えたら意味が大いに違ってるのよ。
July 26, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
alala
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese
Articles You May Also Like

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 likes · 3 Comments

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 likes · 29 Comments

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 likes · 6 Comments
More articles
