Search from various English teachers...
玉英
请问一个词语
我把一个门打开然后叫一个朋友帮我hold住这个门不让它关掉。这个hold汉语怎么说》
Aug 4, 2015 6:29 AM
Answers · 10
1
“帮我推一下门” is wrong.
"帮我推着门" is correct.
verb + 一下 means the action is done in a moment.
verb + 着 means the action is kept doing for a while.
"帮我hold住这个门不让它关掉" means that "keep the door open", so you must use verb + 着.
August 4, 2015
帮我扶一下门
August 5, 2015
帮我顶下门
帮我扶下门
August 5, 2015
地道的汉语,应该说“帮我顶住不要关上”
August 4, 2015
帮我扶着门,不要让它关上。
August 4, 2015
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
玉英
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Korean, Vietnamese
Learning Language
Chinese (Mandarin), English, Korean
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles