Search from various English teachers...
Faith
추운 and 추워
I've seen "추워/추운" or "cold" (in english) written/said these two ways. What's the difference?
Sep 25, 2015 4:37 AM
Answers · 3
1
추운 and 추워 both come from the word 춥다.
춥다 is the dictionary form of 추운 and 추워.
춥다 means "to be cold".
추운 means "cold" (adjective).
추워 means "is/are cold" (descriptive verb).
추운 is in the noun-modifying form. That means it's an adjective and a noun HAS to come after it.
추워 is just in a sentence form and comes at the end of a sentence. A noun would come before it. You could also add 요 to make it polite.
추운 물 - cold water -> just a little word phrase. you would need to add more after it in order to make a complete sentence. -> 추운 물이 맛이 있어요. - The cold water tastes good.
물이 추워요. - The water is cold. -> complete sentence. good.
This pattern applies to all adjectives.
뚱뚱하다 - to be fat (dictionary form)
뚱뚱한 - fat (adjective)
뚱뚱해(요) - is/are fat (descriptive verb)
뚱뚱한 고양이 - fat cat -> INCOMPLETE
뚱뚱한 고양이는 상추를 안 먹어요. - Fat cats don't eat lettuce. -> COMPLETE SENTENCE
고양이가 뚱뚱해요. - The cat is fat. -> COMPLETE SENTENCE
September 25, 2015
추운 (x) - cold SOMETHING; (x) 추워 - SOMETHING IS cold.
September 25, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Faith
Language Skills
English, Japanese, Korean
Learning Language
Japanese, Korean
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 likes · 16 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles
