Пожалуйста, перевести на английский язык:
(note, we are talking about a pair shoes):
"чтоб еще доличиться"
(спасибо)если можеш ты там говорил что на обувь денег нам с мамой даш на красовки)))долларов 20 можеш? чтоб еще доличиться
I don't know the whole meaning of the text but probably the word "доличиться" is mistakenly written word "долЕчиться" that means to complete the cure (medical care).
October 7, 2015
0
1
0
your interlocutor wants to get money from you))) be careful
October 7, 2015
1
0
0
your interlocutor makes a lot of mistakes in written Russian...
October 7, 2015
0
0
0
Denis, thank you for your reply. I think now I get the jest of this sentence. Thanks all.
October 6, 2015
0
0
0
It still doesn't make sense. The correct form of the verb is долЕчиться and it means ''to get treated / to be cured completely''. Where is this paragraph taken from?
October 6, 2015
0
0
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!