Search from various English teachers...
[Deleted]
Necesito ayuda para traducir una cancion.
I have translated this song but I am not sure I translated correctly. So, maybe, someone will correct my mistakes.
De Porque Te estoy queriendo because I want you
no me pidas la razon - do not ask the reason
pues yo misma no me entiendo – and I myself do not understand
con mi propio corazon – my proper sweetheart, lovely or boyfriend - which is right to use?
Al llegar la madrugada – I arrive in the morning
mi cancion desesperada – my song is despairing,
te dara la explicación – and I will give you explanation
Te quiero vida mia, - I want you my life
te quiero noche y dia – I want you at nights and days
no he querido nunca asi.- I have never wanted so
Te quiero con ternura, - I want you with tenderness
con miedo, con locura, - with fear, with craziness
solo vivo para ti. – Only live for your’s sake.
Sep 28, 2008 11:01 AM
Answers · 5
I want to congratulation porque quieres aprender Español, I want to learn english,
Look, you have some mistake in this beautiful song, Do you know who is the singer? is Nino Bravo
dice: " Que porque te estoy queriendo" that's all.
good luck
Sonia
September 29, 2008
De Porque Te estoy queriendo, because I want you
[Why im loving you, because i want you]
no me pidas la razon - do not ask the reason
pues, yo misma no me entiendo
[Well, I don´t understand myself]
con mi propio corazon
[with my own hearth]*
Al llegar la madrugada
[When the morning arrives]
mi cancion desesperada
[my desperate song]
te dara la explicación – and I will give you explanation
[Will give you the explanation]
Te quiero vida mia,
[I want you my life]
te quiero noche y dia
[I want you nights and days]
no he querido nunca asi.
[I had not loved like this]
Te quiero con ternura,
[I want you with tenderness]
con miedo, con locura,
[with fear, with craziness]
solo vivo para ti.
I only live for you
*it´s right to use it with a boyfriend, i guess
September 29, 2008
Why I am loving you?
do not ask me the reason
so I myself do not understand
with my owm heart
when the dawn comes
my desperate song
will give you an explanation
I love you my life,
I love you day and night
I have never loved this way
I love you with tenderness,
with fear, with madness,
I only live for you.
(a very romantic singer)
September 28, 2008
don´t ask me the reason why i´m loving you
because i even don´t undestand
my own heart
when the morning comes
my desperate song
will give you the explanation
I love you, my life,
i love you day and night
i have never loved like this.
i lo ve you with tenderness,
with fear, with madness,
i only live for you.
(viva nino bravo)
September 28, 2008
"Pues yo misma no me entiendo con mi propio corazón" = Ni siquiera yo misma comprendo a mi propio corazón, ni yo misma comprendo lo que siento Because not even I understand my own heart, because I do not even understand what I am feeling.
"Mi propio corazón " se refiere al corazón de la que canta, no a su amante.
"Al llegar la madrugada," = Cuando sea de madrugada, when the morning arrives.
"Mi canción desesperada te dará la explicación" = My hopeless song will give you explanation.
September 28, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Articles You May Also Like

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 likes · 4 Comments

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 likes · 3 Comments

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 likes · 18 Comments
More articles
