A M Isaac
como hablo de parto ¿Cual es corecto? Dio la luz a mi hijo. Dio a luz a mi hijo. ¿Como uso esa frase en otra formas? ¿Puedo decir, -tenia un hijo- con el significado del resulto de mi parto era un niño? (como en ingles la traduccion literal es -tener un bebe-) Gracias.¿Puedo molestarles, Gloria y Laura, a explicarme con mas detalles? Aprendi mas de mi Español en America Central. Alla, la expresion, -dar luz- es muy comon. ¿En España es diferente? En la internet, vi -dar la luz-. ¿es posible a decir eso? Muchas gracias por su apoyo.
Nov 9, 2015 7:27 PM
Answers · 6
Di a luz a mi hijo. (Yo di a luz a mi hijo) Most used in very formal ways or writing Tuve a mi hijo. (Yo tuve a mi hijo) MOST COMMON when speaking in Spain.
November 9, 2015
Si hablas de ti - DI A LUZ (A MI HIJO ) Si hablas de otra persona - DIÓ A LUZ A (SU HIJO) Si dices que DAS A LUZ, es evidente que tienes un hijo, con lo cual no sería necesario añadirlo a no ser que quieras dejar claro que fue un niño. La expresión más utilizada es DAR A LUZ, también se puede utilizar el verbo PARIR pero no es tan habitual. Para decir que fue niño puedes decir: ES NIÑO / TENGO UN NIÑO / DÍ A LUZ A UN NIÑO
November 9, 2015
Gracias Gloria, this was very helpful.
November 16, 2015
A M, la expresión "dar a luz" se usa normalmente en España, pero si yo hablo de mí con otra persona, diré: "Yo tuve a mi hijo" . Si escribo una carta, quizá diga "Dí a luz a mi hijo". If we watch the news, they will probably say "dió a luz a un niño precioso". So, in fact, both are possible in Spain.
November 10, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!