Search from various English teachers...
charlotte
现在不是了,找工作很难。 用英文翻译这个句子的话
现在不是了,找工作很难。
现在不是了,很难找工作。
这两个句子有什么不同?
谁能用中文说明区别,用英文翻译这两个文章呢??
Dec 6, 2015 12:59 AM
Answers · 2
1
”很难找工作“和”找工作很难“表示相同的意思,但是侧重点不同。
前者强调“很难”,后者强调“找工作”。
另外,“很难找工作” 这一表达比较口语化,因为这是个形容词+动词的组合,严格来讲语法上不太对。所以一般找工作很难这一表达比较常见。
Translation:
Not any more, getting/finding a job is difficult.
Not any more, it is difficult to get/find a job now.
Actually, I will not use the former version. "It is + adj." pattern is more natural in English.
December 6, 2015
1
我觉得找工作很难和很难找到工作是一个意思,如果非要说不同的地方,那应该是“找工作很难”和”很难找到工作“属于倒装语句吧。前者强调”找“这个动词,后者强调“难”,一个强调过程,一个强调结果。
not anymore, It's hard to get jobs
not anymore,to get jobs very hard
Sorry, my English is not very good.
December 6, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
charlotte
Language Skills
Chinese (Mandarin), Korean
Learning Language
Chinese (Mandarin)
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 likes · 17 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 likes · 6 Comments
More articles
