Search from various English teachers...
janez
C’è una luce. Cio e una luce. (It's a light.) Are both Italian sentences correct? I'm not sure about "extension version" of Italian "c’è". I think that "ciò e" has the same meaning - "it is" in english. Example: C’è una luce. - It's a light. It should be correctly also: Cio e una luce. Have I written a few mistakes above? Can anyone explane it.
Jan 28, 2016 11:34 PM
Answers · 8
3
a1) c'e` una luce is a contraction of: a2) ci e` una luce The particle /ci/ in this case has the meaning of one of: qui, la` (here, there) The word /cio`/ which has the meaning that you said is never changed. There is another word: cioe`, that derives from cio` and means /it means/, somebody uses cioe` as a meaningless filler in the conversation, which (in my view) is quite ugly to listen to. /ci/ has also other meanings, like: /to us/.
January 28, 2016
2
Hi my friend. I'm italian. "C'è" it means "There is". "Ciò" is like i'm saying "this/that". -C'è una luce nella stanza (There is a light in the room) -Ho visto ciò che mi piace (I saw the thing that i like). Never use ciò for refereing at the subject. I hope I've helped you a bit. Let me know. Bye
January 28, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!