Cari2016
El fuego sube Hola En chino hay una palabra que se llama 上火,que se traduce literalmente como el fuego sube. Es una sensación incómoda y caliente. Aquí caliente no se refiere al calor que provoca el sudor. Por ejemplo, cuando comemos algo, como mucha carne, comidas picantes o demasiados nueces, sentiremos la sequedad o el calor en el corazón. Estaremos de mal humor y fáciles de enfadarnos. Algunas chicas incluso tienen granos en las caras o labios secos. En este caso, hay que comer algo de sabor ligero, como sopa de arroz, verduras sin sal, frutas frescas, etc. Dicen que " el fuego sube" tiene que ver con la medicina tradicional china. Esta sensación a veces puede acompañar los síntomas del estreñimiento, el insomnio, las úlceras en la boca, etc.Todavía no encuentro la traducción adecuada. Tienen alguna idea sobre esto? Muchas gracias.
Feb 2, 2016 1:05 PM
Answers · 5
"上火" es una palabra que se usan en la medicina china tradicional. "火el fuego" es para describir algunos síntomas de calor dentro del cuerpo. Por eso, cuando sentiremos la sequedad o el calor en el corazón, usaremos "上火el fuego sube" en chino. :D
February 2, 2016
En español sería "siento acidez" o "tengo acidez". Puedes ampliar la expresión a "acidez de estómago".
February 2, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!