Search from various English teachers...
Alan
ـ"یاد گیری" یا "یاد گرفتن"؟ کدام جمله (ها) درستند؟ After learning Farsi for several years, he decided to visit Iran (=به ایران رفت) بعد از اینکه (چند سال) یاد گیری فارسی (چند سال)، تصمیم گرفت به ایران برود .1 بعد از اینکه (چند سال) یاد گرفتن فارسی (چند سال)، تصمیم گرفت به ایران برود .2 بعد از اینکه (چند سال) فارسی را یاد گرفته بود (چند سال)، تصمیم .3... After learning Farsi for several years, he has decided to visit Iran (=هنوز به ایران رفته نیست) بعد از اینکه یاد گیری فارسی چند سال / بعد از اینکه چند سال یاد گرفتن فارسی ، تصمیم گرفته است به ایران برود .4 بعد از اینکه چند سال فارسی را یاد گرفته است، تصمیم گرفته است به ایران برود .5.
Feb 19, 2016 7:36 AM
Answers · 5
2
از هر دو می تونید استفاده کنید After learning Farsi for several years, he decided to visit Iran بعد از یادگیری فارسی به مدت چند سال، تصمیم گرفت به ایران برود بعد از یادگرفتن فارسی به مدت چند سال، تصمیم گرفت به ایران برود After learning Farsi for several years, he has decided to visit Iran بعد از یادگیری فارسی به مدت چند سال، تصمیم گرفته است که به ایران برود بعد از یادگرفتن فارسی به مدت چند سال، تصمیم گرفته است که به ایران برود if you use اینکه after بعد از , then instead of a propositional phrase, you have to use a complete sentence بعد از اینکه به مدت چند سال فارسی یاد گرفت، تصمیم گرفت به ایران برود
February 19, 2016
1
Both forms are correct in these sentences("یادگیری" " یادگرفتن ") "بعد از اینکه " is incorrect and you must use only "بعد از " So you must say :بعد از چند سال یادگیری فارسی or بعد از چند سال یادگرفتن فارسی and "تصمیم گرفت به ایران برود " is correct number 3 is incorrect And also for number 5 and 4 you must say : بعد از چند سال یادگیری فارسی or بعد از چند سال یادگرفتن فارسی And "او تصمیم گرفته است به ایران برود " is correct At the end I must say "هنوز به ایران رفته نیست" is incorrect and you must say "هنوز به ایران نرفته است " instead of it. I hope that it's helpful.
February 19, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!