Search from various English teachers...
Lydia
Hacer todo lo posible por (o para?)hacer algo
Feb 24, 2016 1:14 PM
Answers · 6
2
"Hacer todo lo posible para hacer (lograr) algo" :)
February 24, 2016
2
We use both and they have different meanings but both are correct depending on what you want to mean.
Example:
- Él va a hacer todo lo posible PARA que vayas a la fiesta // He will do his best for you to go to the party (A goal you want to get)
- Ella va a hacer todo lo posible POR ir a tu fiesta // She will do her best to go to your party (A motivation for doing something)
Maybe it is a little confusing but if you practice and read more examples you're gonna start to understand better the use cause there are many more uses for POR and PARA, the one you posted is only one of them.
February 24, 2016
its used for people who wants to get something dome but they are not sure if the will get it so the just say "haré todo lo posible"
February 24, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Lydia
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Spanish
Learning Language
English, Spanish
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 likes · 14 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles
