Nao
русский язык I'm now reading a text written in Russian concerning international relationships. I'd like someone to check out if my translation is correct.What I cannot especially understand is the part "дала талчок". "Война против талибов дала толчок к трансформации внешгих параметров стратегических отношений в Центральной Азии." => The war on Taliban has stimulated the transformation of external parameters on military relationship in Central Asia.
Apr 27, 2016 9:58 PM
Answers · 5
Hi Nao, Your translation seems fine to me. "Stimulate" is a good word for Russian phrase "дала толчок" )) I just think "Война против талибов" better to translate as "war against Taliban"
April 27, 2016
дать толчок means to give a start, to give rise, to trigger something. "Has stimulated" in your context is also ok.
April 27, 2016
...послужила толчком к...
April 29, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!