any hands for this translation? thanks Neither party shall be liable to the other for failure to fulfill its obligations here under because of any cause beyond the reasonable control of the party so failing to fulfill its obligations and not due to its fault or negligence. No modification of this Agreement or waiver of the terms and conditions hereof shall be binding upon either party unless approved in writing by an authorized representative of such party, or shall be affected by the acknowledgment or acceptance of purchase order forms or releases containing other or different terms or conditions whether or not signed by an authorized representative of such party.English into Chinese
Apr 29, 2016 7:14 PM
Answers · 3
It seems like A contract. I try but I'm not sure my translation is completely correct. 由于非合理性操作,而非机械(I guess it is Amachine.)故障,人为疏忽所引起的无法履行义务的行为,双方都必须为此承担责任。 不能修改和废弃本条约,除非以下情况:1.双方法定代表在书面上同意; 2. 订单合同上的双方同意;3. 双方自愿解除合同;4. 双方法人代表可以在相互同意的情况下,修改协议和履行条件。 Hope can help.
May 1, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!