to which extent ? 안녕하십니까 여러분들 ~ 한국어로 그 다음표현을 어떻게 쓰어야할까 궁금하는 것이죠 특별히 질문에서 'to which extent'이란 이 표현은요. 예를 들면 'to which extent do you think you are kind ?' 'to which extent do you think you can accomplish that ?' 그 예와 비슷한 예를 쓰어고 설명하시길 바랍니다. 고맙습니다 ~
May 8, 2016 6:32 PM
Answers · 1
"to what extent" => 어느 한도까지 / 어느 범위[정도]까지 / 어느 만큼 / 얼마 만큼 / 얼마나. "to which extent do you think you are kind?" => 어느 한도까지 네가 친절하다고 생각해? / 너는 얼마나 자기가 친절하다고 생각해? The direct translation 어느 한도까지 doesn't sound very natural though. 얼마나, which corresponds to "how much", sounds better in Korean. 어느 한도[범위]까지 might be used in technical languages. - 이 정책이 어느 범위까지 효과를 낼지는 알 수 없다. => There is no telling to what extent this policy will bring about its effect.
May 9, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!