"to what extent" => 어느 한도까지 / 어느 범위[정도]까지 / 어느 만큼 / 얼마 만큼 / 얼마나.
"to which extent do you think you are kind?"
=> 어느 한도까지 네가 친절하다고 생각해? / 너는 얼마나 자기가 친절하다고 생각해?
The direct translation 어느 한도까지 doesn't sound very natural though.
얼마나, which corresponds to "how much", sounds better in Korean.
어느 한도[범위]까지 might be used in technical languages.
- 이 정책이 어느 범위까지 효과를 낼지는 알 수 없다.
=> There is no telling to what extent this policy will bring about its effect.