Search from various English teachers...
Joe Townsend
Checking I understand a textbook sentence.
My textbook contains the following sentence:
オリンピックの開会にあたり、一言の述べさせていただきます。
I understand the first part, but I want to be 100% sure I understand the second part, 一言の述べさせていただきます
I'm assuming this can be translated naturally Into English as "I would like to say something", and that more literally it breaks down as " you are letting me say something" (述べさせていただきます).
Is this correct?
May 9, 2016 8:15 PM
Answers · 4
3
Yes, it's correct!
May 10, 2016
Thanks for pointing that out.... that was actually my mistake, not the textbook!
May 13, 2016
Your textbook contains a typo :)
一言 述べさせていただきます。is correct.
May 12, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Joe Townsend
Language Skills
English, Japanese
Learning Language
Japanese
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 likes · 7 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 likes · 9 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 likes · 2 Comments
More articles