어서, 사랑으로 and 유명했었어 grammar questions! 안녕하세요~~! So I was looking at 기사 and also watching Korean reaction videos. So while watching a video I heard the person say 사랑로. I thought maybe I heard wrong since grammatically it should be 사랑으로. But I looked at the 자막 and it said 사랑로. Is this natural to say it like that even if it has 받침? Secondly, I was reading a bit of a story and the title of the prologue was 어서 와. 결혼은 처음이지? My friend told me it wasn't Hurry up, but Welcome. So whenever 어서 is paired with 오다 it means Welcome instead of 어서 meaning quickly? Lastly, when talking to my friend she wrote 유면했었어. I've seen this quite a few times. Is this common and is it correct grammar? Since I've also seen this is children's books. 감사합니다^^
May 14, 2016 3:28 PM
Answers · 4
"사랑로" As you say, 사랑으로 (with love) is common. We never shorten 으로 to 로 as far as I know. That will be very confusing and it doesn't pronounce nicely either. If the 자막 also said 사랑로, it was probably referring to it as a noun. 로 as a suffix means "street" (태평로 = Taepyeong Street), so it is conceivable to name a street 사랑로 ("love street", "love way"), or use it figuratively for "the way of love". If I google for this word, I see some names like 물사랑로 (Water Loving street, or Waterly Love street?), or a church named 사랑로 교회 (Church of The Way of Love). "어서 와", "어서 오세요" They can mean either "come quickly" or "welcome, I'm glad you're here". The intonation is usually quite different between the two - the former sounds demanding and the latter more relaxed. "유면했었어" => "유명했었어" 유명하다 (유: have, 명: name => has a name) means famous. -ㅆ었어 indicates a far past (past imperfect) like "used to" in English (it has a nuance of "not anymore" compared with the simpler "-ㅆ어" - 유명했어). So the phrases means "(someone) used to be famous". You can think of phrases like "그 남자는 유명한 가수야" (He's a famous singer), "그 여자는 한떄 배우로 유명했다" (She was once famous as an actress), This place used to be famous (이 곳은 옛날에 유명했었다). * The Naver dictionary lists two words under 유면하다, but they're both so obscure no one would have even heard of them (except the dictionary publishers:-). tony /misc/Torrents/CLE Phonétique Progressive du Français intermediare/CLE Pho
May 14, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!