Derek Bristow
Which choice is correct? Please explain it in details from a gramatical perspective in ENGLISH! 1. Yo no estoy enfadado con Pepe, (mientras que, ahora bien) no estoy dispuesto a que me tome el pelo como lo ha hecho hasta ahora. 2. Pedro quería buscar otro trabajo, pero en su profesión no había muchos puestos libres. (Así las cosas,mejor dicho) prefirió quedarse donde estaba. 3. Yo no sé por qué María está tan orgullosa de su tipo, (al fin y al cabo, así las cosas), chicas como ella las hay a montones. 4. A. ¿Sabes? Óscar dice que tú no le gustas mucho. B. ¿Sí?, bueno, no me importa, (al fin y al cabo , de todos modos) no pensaba salir con él. 5. Rosalía odia las verduras, (ahora bien, mienteras que) a su hermana le encantan., 6. Me dijo que no quería estudiar más, (mejor dicho, mejor aún), que no quería asistir a clase porque meintras estaba en el aula se perdía la vida de la calle. Here are my questions: 1. Which one of the above choices are correct? Kindly explain them in a grammatical way 2. What are the meanings of the sentences?7. Luia dice que no está muy satisfecho de las notas de su hijo en los estudios, pero (en el fondo, antes bien), le encanta que se dedique a la música. 8. Es preciso que la ética empape un poco nuestra vida. (Pues, En realidad) si un médico trabaja fuera todo el día, ¿cuándo tiene tiempo de ponerse al día en las novedades? 9. Si el médico te ha dicho que no vayas a trabajar, (pues, o sea) no vayas. 10. Le compro a la niña todo lo que me pide y, (encima, en cambio), se enfada.
May 16, 2016 3:06 PM
Answers · 6
1. Yo no estoy enfadado con Pepe, ahora bien no estoy dispuesto a que me tome el pelo como lo ha hecho hasta ahora. ("Ahora bien" implies that you are tired of this and you think ...that's enough!!! He is not going to do it again!) 2. Pedro quería buscar otro trabajo, pero en su profesión no había muchos puestos libres. Así las cosas, prefirió quedarse donde estaba. ( He prefer to mantain his job instead of have the risk of becoming unemployed, Sorry but I don`t know how to translate "así las cosas") 3. Yo no sé por qué María está tan orgullosa de su tipo, al fin y al cabo, chicas como ella las hay a montones. (This sentence means that she is very proud but her body is something normal) 4. A. ¿Sabes? Óscar dice que tú no le gustas mucho. B. ¿Sí?, bueno, no me importa , de todos modos no pensaba salir con él. (I do not care after all ..) 5. Rosalía odia las verduras, mientras que a su hermana le encantan. (mientras que = here it means on the contrary, it like a contrast) 6. Me dijo que no quería estudiar más, mejor dicho, que no quería asistir a clase porque mientras estaba en el aula se perdía la vida de la calle. I don`t understand this sentence, I would say mejor dicho, because it looks like it is giving more details, or making an explanation after mejor dicho...) 7. Luia dice que no está muy satisfecho de (I also think that here is CON) las notas de su hijo en los estudios, pero en el fondo, le encanta que se dedique a la música. (en el fondo here it could be "but she really ...") 8. Es preciso que la ética empape un poco nuestra vida. Pues, si un médico trabaja fuera todo el día, ¿cuándo tiene tiempo de ponerse al día en las novedades? (You can translate here "pues" for "if" and I think you could understand the meaning of the sentence) 9. Si el médico te ha dicho que no vayas a trabajar, pues no vayas. 10. Le compro a la niña todo lo que me pide y encima, se enfada. (it means that I bought her all she wants and she got angry!) Sorry for my "English"
May 22, 2016
1. yo no estoy enfadado. 2.Así las cosas, 3.Al fin y al cabo, 4.De todos modos, 5.Mientras que 6. I wouldn't say any of them. I would probably "aún es más", additional information 7. No está satisfecha CON las notas.. pero en el fondo 8.En realidad. Ponerse al día con (This sentence sounds really strange) 9.pues 10. encima The other words don't make any sense in these sentences
May 16, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!