Although the same verb is used, the two sentences do not convey the same thing.
The first sentence translates to “there’s A blister that I saw on my chest” and the second, “I saw THE blister on my chest”. Therefore, in the first, seeing it was accidental, a discovery. In the second, it was intentional, i.e., you were looking for it and found it.
I would agree with your use of “blister” because, as you described it, the “butlig” contains water/liquid. Normally though, the meaning of just “butlig” would be closer to that of a tiny wart or a dry pimple. The Tagalog word for “blister”, when it results from injury, e.g., a burn, abrasion, is “paltos”.
Also, we would most likely use "pasasalamat" (gratitude) instead of "pagsasalamat" (the act or manner of saying "thank you").