Search from various English teachers...
chin.billy.leung
couple questions with audio
Please listen to this audio extracted from 38사기동대.
https://instaud.io/s5e
I have tried my best to paste what i have understood. I have marked off some I could not hear. I have got some follow-up questions as well. Thanks
-------------------------------------------------------------------------------------------------
저 백과장의 말으론 수익률다섯배라는데 확실해요?
요샌*** 불경기에 다섯배 건지는데 어려운 건데
아이우 또 의심병 도지셨네. 사람말을 못믿어요. 그럼 뭐 따를 수 있는 거지
아니 제말은 단은 확실치 않는 거지. 한두푼 도 아니고 그치않아요?
형님 몇 프로와 그래세요 컴미션?
오프로
응 오프로 제가 싶프로 줄 사람 물어볼 테니까 이사람 뺍시다
야 어디 ** 무척니?
야 사장님 확실하는 일 좋하시면 찾아오지마라서야죠 응 확실하는 게 그렇게 좋하시면 은행에나 저축하라세요. 돈 **고 넣으면서 이자 먹고사시라구요 아니 어차피 푼돈 없고 목돈 만지라고 이 판에 낀 거 뻔히 아는데 그렇게 사람 ***** 불편하게.
그런 거 아니고
**요. 시골로 바람쐬어러왔다 생각하시고 손 트세요. 사장님 말고 돈 막혔다는 사람은 줄서시니까 그냥 맛집 많아요.
아유 맛집까지 **고 이 진심 아닌 거 에요?
내과네 김계장 내과야. 사람이 화끈해내야죠 그러지 그 눈길 봐 살아있어
그럼요.
그래서 제 것 얼마받으면 될까?
Jul 3, 2016 2:32 PM
Answers · 3
Hi, long time no see,
Wow, that's great. I mean your listening skill has improved a lot.
- 저… 백과장님 말로는 수익률이 다섯 배라는데… 확실해요? 요즘 같은 불경기에 다섯 배 건지는 게, 이게 어려운 건데…ㅎ.
- 아이고, 또, 의심병 도지셨네. 아, 왜 사람말을 못 믿어요? 그럴려면 뭐하러 따라왔어요? 여기까지!
- 아니. 제 말은… 딴은 확실히 가자는 거지. 한두푼도 아니고… 그렇찮아요?
- 형님, 몇 프로 받기로 했어요? 커미션!
- 5프로.
- 아…음, 5프로? 제가 10프로 줄 사람 물어 올 테니까 이 사람 뺍시다.
- 야, 어디, 어떻게 모셔 왔는데…
- 어이, 사장님. 확실한 게 좋으시면 절 찾아오지 말았어야죠. 에!? 음, 확실한 게 그렇게 좋으시면 은행엘 가서 저축을 하세요. 돈 꼬박꼬박 넣으면서 이자 먹으면서 사시라고요. 아니, 어차피 푼돈 넣고 목돈 만질라고 이 판에 낀 거 뻔히 아는데, 그렇게 사람 야 하셔 놓고, 간 볼거예요? 불편하게!? 아, 진짜!
- 아니, 아, 그런 게 아니고…헤헤
- 그냥요. 시골에 와서 바람 쐬러 왔다(고) 생각하시고 손 터세요, 사장님 말고 돈 박겠다는 사람 줄 섰으니까. 여기 맛집 많아요.
- 아유, 맛집 가지 마시고… 이게 진심 아닐 거예요. 아직, 사장님?
- 내 과네! 김계장(은) 내 과야! 사람이 화끈하네, 아주. 응!? 그렇지? 아하하하
이거 눈빛 봐! 살아있어. 흐흐
- 헤헤, 그럼요.
- 그래서, 제가 얼마 박으면 될까?
July 4, 2016
The idiomatic phrase '(음식의) 간을 보다' literally means to confirm or identify the taste of food by invesgating or having a food, such as soups or stews. And then, we can adjust the amounts of salt in food. (간을 맞추다)
찌개의 간을 보다
국의 간을 맞추다
육수의 간이 잘 맞다
Therefore,
어떤 일이나 계획을 시작하기 전에, 그것이 성공 가능한지를 판단하려고 "시험하는 것"을 비유적으로 말할 때에 '간을 본다'라고 말할 수 있습니다.
내 과네, 김 계장 내 과야.
Basically, the word 과(科) refers to a departmet of some category/class
Some people in Korea often say that in a figurative expression, when emphasizing that it is the same kind of things, or it belongs in the same group/class.
So, the word '내 과' in the phrase "내 과야" conveys "나와 같은 부류" or "나와 같은 성향".
내 과네, the same class of mine,
(I know/found) You belong/are in the same class of mine.
김 계장(은) 내 과야.
The chief Kim belongs in the same class/ of mine.
July 5, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
chin.billy.leung
Language Skills
English, French, Korean, Spanish
Learning Language
French, Korean, Spanish
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 likes · 8 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 4 Comments
More articles