Search from various English teachers...
Kota
【求例句】中文“了”字的用法
大家好。
我叫川本康太,以后请多多指教。
我中文已经学六年了,最近觉得对于“了”字的用法,
我的理解不够。
所以这几天我複习一下,并且看看几本词典和网站。
然后我整理一下 “了” 字的用法,但是觉得例句有点少。
我所整理的内容,可以在这裡看:
http://www1.winknet.ne.jp/~hzy01745/le_yongfa/index.html
各位有时间的话,可以提供更多例句吗?
*我简体字和繁体字都看懂,各位可以选择方便的。谢谢各位留言
例如,以下部分只有一句话,所以我想看看别的例子。
因为我最近在公司担任翻译,我想收集更多例句。
----------------
用在重叠的动词之间,表示短暂时间内动作的重复
看了看
------------------
【liao,书面语】完全(不);一点儿(也没有)
当方了不保证使用此品引起的任何风险或危险。敬请事先实行试验。
Aug 21, 2016 10:15 AM
Answers · 11
2
你好,Kota!
我不太会解释,但我试试吧:
A. 依我看,[了le] 字大多数的用意是用来形容已经过去或完成的事情。
例如:
1) 你做完功课没有? "我做完了” 在这里也可以只说 "我做完” 但再加 [了] 听起来就比较顺。
- 在这里,[了] 的用意跟 [完] 相同
2) "You won!" 中文说成 ”你赢了!“ 表示你赢这动作已经发生了。
- 在这里,[了] 字在不在的区别是 You won (你赢了) vs. You win (你赢)
3) 你跟她说了吗? “我说了” 这里就必须有[了]字。没有 [了] 就表达不了(liao3) 你“已经“说了的意思。
- 在这里,[了] 的用意跟 [已经] 相同。
- 是 “I told" (我说了/ 最简单) or "I already told" (我已经说了/ 也对,但重复了一些) vs. "I say" (我说 / 不对) 的区别。
B. 上面的例子都是发音成 "le" 的 [了] 字。接下来也有另外一个发音你可能也认识:”liao3" 的 [了] 字。这个 [liao] 比 [le] 不那么常用,用意也不同,比较复杂一些。这个我理解不深,我可以说的是 [liao] 其中一个用意大概是跟 [能力] 有关吧。
例如:
1) 你可能注意到上面在#3 我用了一个 ”表达不了” (liao) 的词句。这可以作为一个例子。
- 在这里,[liao] 带着 “是否做到” 的意思。[不了] 的用意跟 [不能] 相同。“表达不了” 可以说成 “不能表达“
- 另一个相同例子:“我忘不了“ 就是 ”没有能力忘记“ 的意思。这里要小心,因为在这 [不了] 和 [不能] 是不能完全调换的
- ”我忘不了” 大概是指:就算我想忘,也忘不了的意思
- ”我不能忘记“ 有些不同,可以说成 ”这事情太重要了(le), 我不能让自己忘记,必须记得“ 的意思
2) 更多跟(liao) 有关的词句:
- [了解] = to understand ”我要了解。。。“ / an understanding ”我们有了(le) 了(liao)解" (This one is a bit tricky!)
- [了断] = ending/closure "这事儿必须有个了断“ 这里,(liao) 也带着 ”完成“ 的意思。
- 相同例子:了了心事 (liao3 le xin1 shi4) = 完成心事的意思。第一个 (liao) 是动词,to finish or to end 的意思。
第二个 (le) 是给动词 [liao] 带来已经完成的意思。(会太复杂吗?)
- [不得了] = 形容难以解决的事情。英文大概 "Oh no!” 或 “can't handle" 的意思。例如:”不得了(liao) 了(le), 着火了(le)! "
- 也可以说成正面的 ”你的中文好得不得了!“ 大概是好到不能理解的地步的意思吧
- [了不得] = 跟 [不得了] 意思不同。大概是 ”powerful" 或 "很棒“ 的意思。 例如:”他的功夫真了不得“
就说到这儿吧!这里只是一小部分,[了] 的不同用法非常多。希望没有吓到你,没把你弄得更糊涂。这 [了] (le/liao) 字对学汉语的人来说的确是比较复杂。所以你一点都不孤单,很多人也会遇到同一种问题。唯一方法就只有多跟人交流,多接触不同的汉语文章,书本,等等。不要灰心,你行的,加油!:)
August 22, 2016
1
还有“知了”哈哈~
①蝉,一种虫类,因为它的叫声像“知了,知了”
②知道,不过现在人们一般说“了解,明白,知道。”
如果有人和你纠缠不清,你忍不下去了,你可以说,“还没了(liao3)了(le)”
August 21, 2016
1
复习,不是“複”习。下一句也有错误,应该是“并且看了看词典和网站”,加上“了"。“了”大多应用在口语中,多和别人交流,潜移默化的就理解了,不用刻意去思考它是什么意思,希望能帮到你。
August 21, 2016
Hopeさんと同じ感覚です。まとめのページを見ると、中国人よりわかっているように感じていますので、どこが不明なのか明確に教えていただきたいですね。
それに、本文の最後に追加されている翻訳の原文は何でしょうか?前半は少しわかりづらい部分があるので、より正確的に直すために、原文がほしいですね。
PS. ここで更にコメントする時、通知が来るかどうかわからないので、何か伝えたい内容がある場合、メッセージも送ることをおすすめです。
August 23, 2016
Hope小姐
谢谢你留言。
例如,以下部分只有一句话,所以我想看看别的例子。
因为我最近在公司担任翻译,我想收集更多例句。
----------------
用在重叠的动词之间,表示短暂时间内动作的重复
看了看
------------------
【liao,书面语】完全(不);一点儿(也没有)
当方了不保证使用此品引起的任何风险或危险。敬请事先实行试验。
August 21, 2016
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Kota
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, German, Japanese
Learning Language
Chinese (Mandarin), English, German
Articles You May Also Like

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 likes · 3 Comments

The Curious World of Silent Letters in English
16 likes · 6 Comments

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 likes · 5 Comments
More articles