Yarmi
how to say "揩油"in English?
Nov 22, 2008 4:53 PM
Answers · 5
1
Profiting at the expense of the state
November 23, 2008
I would say "being taken advantage of". For example, when 揩油 is used in a scenario whereby a girl is suddenly hugged by an unknown guy who is doing it intentionally, we can say that she is being taken advantage of. I wouldn't use the word "molest" as it carries too strong a meaning. Any comments from anyone?
November 27, 2008
What is the context, if you use this in a sentence?
November 23, 2008
scrounge -getting something without the intention of repaying
November 22, 2008
No way to say that in English I guess..
November 22, 2008
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!