Search from various English teachers...
Tara
What is the meaning of かけて in the following sentence: フッシュアンドチップスにお酢をかけて食べました。
Also, in the same sentence, does the particle に have the meaning of "with?" The translation of the sentence given is "I ate fish and ships with some vinegar."
宜しくお願いします。
Dec 5, 2016 8:06 PM
Answers · 6
In this case, かける means put something(must be liquid) onto something.
に equivalent to "onto" right here.
so if you just say. お酢をかけて食べた。
then they're gonna ask you like.
「何に?」(onto or on what?)
like that.
December 7, 2016
"かける" has many different meanings, but in this case, it means putting/covering/sprinkling... something on an object. So it works like "with" in this sentence.
"に" is a part of speech (a particle) which doesn't have any meaning itself.
But I feel like it has an image like an arrow?
fish and chips に vinegarをかけて食べました
fish and chips ← vinegar
the school に 行った
went to → the school
friends に 会った
met → my friends
Hmm.. I hope it'll help
December 6, 2016
I imagine "on the fish and chips" when I say "かける" (e.g. サラダにドレッシングをかける)。
When we say "フィッシュアンドチップスにお酢をかけてたべる", we eat fish and chips with vinegar and so I think "with" is also correct.
December 5, 2016
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Tara
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, German, Japanese, Korean, Spanish
Learning Language
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), German, Japanese, Korean, Spanish
Articles You May Also Like

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 likes · 1 Comments

The Curious World of Silent Letters in English
15 likes · 4 Comments

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 likes · 4 Comments
More articles