Search from various English teachers...
Shirley
Difference between انتقال و منتقل
Dear friends,
Can you tell me what's the difference between these two words and make some sentences with them?
Thanks!
Jan 30, 2017 9:10 AM
Answers · 7
2
"منتقل " is an adjective in Arabic, but in Persian I've never seen it alone anywhere. It is usually found as "منتقل شدن" which is a verb meaning "to be transferred". For example "وجه درخواستی به حساب شما متنقل شده است" meaning "The requested money has been transferred to your account." There is also "منتقل شده" which is an adjective meaning "that has been transferred". In Persian, "انتقال" is a noun meaning "the act of transferring". For example "انتقال وجه به حساب" meaning "Money transfer to account". There are also the verbs "انتقال یافتن" meaning "to be transferred" and "انتقال دادن" meaning "to transfer". Examples are "وجه در خواستی به حساب شما انتقال یافت" and "وجه درخواستی به حساب شما انتقال داده شد" both meaning the same as "وجه درخواستی به حساب شما منتقل شده است"
January 31, 2017
1
انتقال is a verb but منتقل is something we transfer . منتقل is something that transfer happened to it .
January 30, 2017
Edit
انتقال is a noun means moving among many places
متنقل is adjective that describes the person that move from one place to another place
January 30, 2017
انتقال is a noun means moving among many places
متنقل is adjective that describes the person that move from one place to another place
January 30, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Shirley
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, Persian (Farsi)
Learning Language
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 likes · 12 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles