никогда Х не
I'm studying a text that says : "Там никогда не идёт снег." I understood that means "There, it never snows."
If "никогда" means "never" and "не" means "not" are these two words in russian always come together? Or sometimes is it possible to avoid the word "не"?? I mean, it would be wrong if the sentence just were "Там никогда идёт снег"?
I am asking this, because I only have English and Portuguese to compare. In Portuguese sometimes we use negative more than once to emphasize the ideia. "Lá nunca neva não." And I'd like to know if the same happens in Russian.