Por favor, la segunda frase debería ser "Ich habe mich an den Strand gelegt"
Eso dicho, reconozco que lo teneís más fácil en castellano, porque se usan dos formas distintas del mismo verbo (tender), mientras que en alemán hay dos verbos algo similares, pero distintos:
"sich (hin)legen" (= tenderse) implica movimiento
pero
"liegen" (= estar tendido/a) significa posición.
Así que diría que la diferencia es la misma como entre
- Estaba tendida en la playa
y
- Me tendi en la playa
Lo mismo ocurre con "sich setzen" (sentarse) y "sitzen" (estar sentado/a)
Espero haberte ayudado?