사고 보고서 본선에 승선하여 알젠틴 공해상 근무중 2017/2/7/15시 경 탈팬작업시 처리실에 일하던 중 갑자기 쓰러져 오른쪽이 마비되어 전혀 움직이지 못하고 입도 약간 돌아가고 오른쪽 다리는 누워서 약씩 움찍일수 있으나 오른쪽 손은 전혀 움직이지 못하고 말도 못하는 상항임, 현재 본선 팔다리 맛사지만 해주고 있는 실정임 이에 사고 보고서를 제출 합니다 Pls let me know the meaning of 맛사 in the last sentence : 현재 본선 팔다리 맛사지만 해주고 있는 실정임 이에 사고 보고서를 제출 합니다 Thank you so much!
Feb 27, 2017 8:21 AM
Answers · 4
February 28, 2017
현재 본선에서 팔다리 마사지만 해주고 있는 실정임.(The current situation is just that we are giving him a massage on our ship.) 이에 사고 보고서를 제출합니다.(Hereupon I submit a report on the accident.)
February 27, 2017
Thank you so much, so i should translate ''Now I am writing a report about the condition so that he can massage his leg and arms in my boat''. Is this correct? Thank you
February 27, 2017
맛사지 -> 마사지(massage).
February 27, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!