Manrique
これは正しいですか ? Is this correct? this is a sentence of the minna no nihongo サントスさんは どこで 服や 靴を買いますか。 ・・国へ帰った とき、 買います。 日本のは 小さいですから。 When I went back to my country, i buy it ...??? . if someone says that " she/he went back to her/his country .... how she/her could buy something now. or in the future. I fell should be like this.....kaimasu should be in past. 国へ帰ったとき、買いました。 or 国へ帰る時、買います。(when i go back to my country, i buy it) this last one sound to me the perfect answer...
Feb 28, 2017 8:54 PM
Answers · 10
2
国へ帰ったとき、買います。  La traducción de esta frase seria: compraré (los zapatos) despues de regresar a mi país. Lo que tienes que tener cuenta es que el tiempo pasado 帰った se refiere al tiempo relacionado a la action de regresar a tu país. Si cambias el tiempo al presente/futuro 国へ帰るときcambiaría el sentido de la oracion a: antes de regresar a mi pais. El tiempo del siguiente verbo 買う(presente/futuro/habituar)se refiere a tu accion de comprar, por lo tanto, si no has comprado todavia y compraras usarias 買います、si ya los has comprado usarias 買いました。 Comparas las siguentes frases: 国へ帰るときに買います。 Los compraré antes de regresar a mi pais 国へ帰るときに買いました。 Ya los he comprado antes de regresar a mi pais. 国へ帰ったときに買います。 Los compraré despues de regresar a mi pais. 国へ帰ったときに買いました。 los he comprado despues de regresar a mi pais.
March 2, 2017
1
Please let me write in Spanish. Hay diferencia el uso de pasado entre nuestras lenguas. サントスさんは どこで 服や 靴を買いますか。 (¿Sr. Satos, dónde comrará / compraría ropa y zapatos usted?) ・・国へ帰った とき、 買います。 日本のは 小さいですから。 ----- (Los compraré / compraría cuando vuelva a mi maís. Porque los de Japón son pequeños.) Hablan de acción habitual, por su experiencia de pasado, suele / solía comprarlos cuando volvía a su país pero ahora está en Japón. Acerca de tus frases, sus traducciones serían: 国へ帰ったとき、買いました。Los compraba cuando volvía / había vuelto a mi país. 国へ帰る時、買います。Los compraré cuando salga a mi país. (Significa "los compraré en Japón, antes de que salga.) De todos modos, en japonés, suena natural decir 国へ帰ったとき、買います。(Los compraré cuando vuelva / llegue a mi país.) Espero que te ayude a entender. Solo con práctica, te acostumbrarás a esta gramática.
March 1, 2017
I think you are right if my understanding correct on your question. 自分の国に帰った時に買います=I (normally) buy it when I go back to my country. 自分の国に帰った時に買いました=I bought it when I went back to my country. So it is same as English. First sentence represents your habit so it should be present tense.
February 28, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!