Please let me write in Spanish.
Hay diferencia el uso de pasado entre nuestras lenguas.
サントスさんは どこで 服や 靴を買いますか。
(¿Sr. Satos, dónde comrará / compraría ropa y zapatos usted?)
・・国へ帰った とき、 買います。 日本のは 小さいですから。
----- (Los compraré / compraría cuando vuelva a mi maís. Porque los de Japón son pequeños.)
Hablan de acción habitual, por su experiencia de pasado, suele / solía comprarlos cuando volvía a su país pero ahora está en Japón.
Acerca de tus frases, sus traducciones serían:
国へ帰ったとき、買いました。Los compraba cuando volvía / había vuelto a mi país.
国へ帰る時、買います。Los compraré cuando salga a mi país.
(Significa "los compraré en Japón, antes de que salga.)
De todos modos, en japonés, suena natural decir 国へ帰ったとき、買います。(Los compraré cuando vuelva / llegue a mi país.)
Espero que te ayude a entender. Solo con práctica, te acostumbrarás a esta gramática.