Anna
How would I say "I'll pick you up at 6" en español? I've been wondering how I could say this phrase without any sexual innuendos... (¿Te voy a cojer a las 6?)
Dec 30, 2008 8:00 PM
Answers · 6
2
Hola, con respecto a tu pregunta en Colombia diríamos: "te recogeré a las 6:00" No dudes en preguntar lo que necesites. Carla
January 2, 2009
1
I'll pick you up at 6 : Te recogeré a las seis I = Yo pick = recoger( Ir a buscar a alguien o algo donde se sabe que se encuentra para llevarlo consigo) conjugation : Yo(I) recogeré tú (You) recogerás él(He) ella ( she) recogerá nosotros(We) recogeremos vosotros(You) recogeréis ellos(They) recogerán at 6 = a las seis
January 1, 2009
1
En España, cuando dices "coger" nadie piensa en joder, fornicar o follar, cuando se habla de personas. Si dices "Te voy a coger a las 6", van a entender lo mismo que si dices: "Te voy a recoger a las 6", simplemente, sin ningún tipo de connotación sexual. Si dices "El toro cogió a la vaca" o "El caballo cogió a la yegua", se entiende como un acto sexual pero sin ninguna conotación de vulgaridad. Como recoger no alude al sexo en ninguna parte, perece más adecuado decir "Te voy a recoger a las 6", sea para lo que sea.
December 31, 2008
1
Te recojo a las 6 está perfecto. Y todas las demás formas también. Todas menos "te voy a coger a las 6"...por las connotaciones que dices. Atención a la palabra coger Anna. Es con g no con j. Cojo, con "j" solo se usa en la conjugación del vergo COGER ( o RECOGER) cuando el sonido "g" delante de vocal a,o,u tiene el sonido suave (like English in game, go, good) y no permite la correcta pronunciación de la palabra. Así tenemos: Yo cojo, tu coges, el coge, nosotros cogemos, vosotros cogéis, ellos cogen. En el presente de subjuntivo es: Che yo coja, que tu cojas, que el coja, que nosotros cojamos, che vosotros cojáis, que ellos cojan. Si cambias la "j" por la "g" sonaría coga, etc. Cambia la grafía en funciónde mantener la fonética.
December 30, 2008
"cojer" usually means to grasp something with the hand, although in colloquial castillian it's used as to denote use in expresions like : coger el bus, el tren, el avion, coger el camino mas corto, etc." recoger" has a sense of picking something or someone from a place or totally picking up something. for instance: "recojo y me voy" meaning that you pick up your things and abandon the place. also to kids: "recoge todos los juguetes" or "recogelo todo" meaning that pick up all things and put them on their place. also when you spill things involuntarily or purposely you "recoges" if you want to clean up. Normally castillian from spain differs a bit from this of America. by the way, calling castilian spanish is very offensive for people in spain not having castilian as mother tongue as it is my case. As they don't grant us independence we are spanish and not necessarily speak dayly what you call spanish. Political knowledge is almost a must if you are seriously interested in castilian cause all vocabulary is highly influenced by positions respecting the language use. (even some very superficial things - you realize it in the choice of words, mainly)
January 2, 2009
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!