Search from various English teachers...
Adrien
내가 어디 잘 끼진 않지만 놀때는 잘 논다? = i’m not sure where we’re going, but i know how to have fun. [???] Girl is speaking to boys who want to go out drinking: 내가 어디 잘 끼진 않지만 놀때는 잘 논다? = I'm not sure where we’re going, but when I play, I play well. 너 네가 쏜다 면야 오늘은 이 몸이 같이 밤을 불태워 주지. I'm not even going to try guessing the second sentence... it's most likely referring to drinking but it's sound weird to me...
Jun 24, 2017 5:53 AM
Answers · 3
One example where a wordplay on 불타다. 신토불이 originally comes from hanja, meaning those who insist on consuming only local produce but somewhere along it has acquired this, 신나는 토요일 불타는 이 밤. Words that you may hear when you are with the gang a night out painting the town red.
June 24, 2017
내가 어디 잘 끼진 않지만 놀때는 잘 논다 = I'm not the type of person to join a meeting, but when I play, I play well. Here 끼다 is short form of 끼이다. It means "무리 가운데 섞이다." "to join" e.g. 어른도 아이들 틈에 끼어 인형극을 구경했다. 너 네가 쏜다면야 오늘은 이 몸이 같이 밤을 불태워 주지. If you pay the shot today, I will drink all night long with you. Here (한턱) 쏘다 means "(사람이 음식을)다른 사람에게 대접하고 값을 치르다." "to pay the shot, to give a treat" 밤을 불태우다(=밤을 불사르다) literally means "to burn night". It means "to stay up all night (with playing/drinking)"
June 24, 2017
This content violates our Community Guidelines.
June 24, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!