Search from various English teachers...
Adrien
...콩깍지가 제대로 씌었네. Can someone explain/translate this for me? [Something about being blinded by love?]
I know 눈에 콩깍지가 씌다 is a Korean idiom that means someone is "blinded by love" so i am guessing that ...콩깍지가 제대로 씌었네. also means something close to that but I wasn't sure how it would be in a sentence.
Jul 25, 2017 5:01 PM
Answers · 1
"콩깍지가 씌다" means that you can't see because bean pods covers your eyes. Why bean pods? I don't know. It is just an idiom.
This expressions is usually used when you describe someone fallen in love. (Not always)
e.g. "와 쟤좀봐. 아주 콩깍지에 (제대로) 씌였네!" Look at him. He is (totally) blinded by love!
July 25, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Adrien
Language Skills
English, French, Korean, Spanish
Learning Language
French, Korean
Articles You May Also Like

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 likes · 8 Comments

The Key to Learning a Language Faster
29 likes · 8 Comments

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 likes · 12 Comments
More articles
