Search from various English teachers...
Эдуард
μήπως να σε πω Σαλιάρη; It is from a Greek book for kids . As far as i can translate it means - Can i call you Σαλιάρη . Does Μηπως means - can -? I found what verb - can - has another form in Greek μπορώ . Could you explain me where is my mistake ?
Aug 31, 2017 3:00 AM
Answers · 2
It can be translated as can I, but that word is mostly used for a question one does not expect an answer to; like you are asking yourself a question. So I would translate it as, Maybe I should call you Saliari.. (sorry no greek keyboard where I am!) Saliaris is someone that drools, I don't know if it is of any use to your translation!
August 31, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!