Disponer de tiempo vs tener tiempo? If you are talking about "having time" which would be more correct/common? I just saw somewhere "disponer de tiempo" and am wondering if saying "tener tiempo" is wrong, like, "tienes tiempo para ir al supermercado conmigo" ? What context would "disponer de tiempo" be used?
Nov 17, 2017 7:11 PM
Answers · 4
Hey, Karen. "Tener tiempo" means "to have time", "disponer de tiempo" means "to have time available". I cannot think of any case where you cannot use either one. For example: No tengo tiempo la semana que viene. No dispongo de tiempo la semana que viene. You can combine them: No tengo tiempo hoy, pero si tú puedes, dispongo de tiempo mañana y pasado. I do not have time today, but if you can, I have time available tomorrow and the day after. I hope that is helpful. Cheers.
November 17, 2017
At least in my environment, both expressions are the same. 'Disponer ' is much more formal (barely not used in colloquial language).
November 17, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!