Search from various English teachers...
Fateme Mahdavi
Please help me translate this speach of Saadi into English!
خشم بیش از حد گرفتن وحشت آرد
و لطف بی وقت هیبت ببرد.
نه چندان درشتی کن که از تو سیر گردند و نه چندان نرمی که بر تو دلیر شوند.
درشتی و نرمی به هم در به است
چو فاصد که جراح و مرهم نه است
نه مر خویشتن را فزونی نهد
نه یکباره تن در مذلّت دهد
بگفتا نیک مردی کن نه چندان
که گردد خیره گرگ تیز دندان
Nov 20, 2017 3:47 AM
Answers · 5
عالی
May 18, 2019
عالی
May 18, 2019
عالی
May 18, 2019
لایک
May 18, 2019
Can you first write a rough translation?
November 20, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Fateme Mahdavi
Language Skills
English, French, Persian (Farsi)
Learning Language
English, French
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 likes · 14 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 likes · 12 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 likes · 6 Comments
More articles
