"Last week I read an article on the internet {about a Japanese train company [that was apologizing because a train had departed earlier than it was supposed to]}."
If you want to keep it structurally close to the original, you might say it like this.
- 지난 주에 인터넷에서 {[기차가 예정 시간보다 일찍 출발한 것을 사과하는] (어느) 일본 철도 회사에 대한} 기사를 읽었어요.
But the long adjective phrase moves the main verb to the far end preventing a quick grasp of the meaning.
So we would say it like this more often.
- 지난 주에 인터넷에서 기사를 (하나) 봤는데 {[기차가 예정 시간보다 일찍 출발했다고 사과하는] (어느) 일본 철도 회사에 대한} 것이었어요.
== Last week I read an article on the internet. It was about a Japanese train company that was apologizing because a tran had departed earlier than it was supposed to.