Halil
아픈 바람에~ 아프는 바람에 차이점이 뭔가? 1.매우 아프는 바람에 슬프고 애먹고 있었다. 2.매우 아픈 바람에 슬프고 애먹고 있었다. 어떤 걸 맞아요? 제가 1번 맞다고 생각하는데요. -는 바람에...
Apr 9, 2018 5:00 AM
Answers · 2
1.매우 아프는 바람에 슬프고 애먹고 있었다.(X) 2.매우 아픈 바람에 슬프고 애먹고 있었다.(X) 매우 아파서 슬프고 애먹고 있었다.(O) 1) 아프는(X), 아픈(O) 아프는 is wrong because 아프다 is an adjective. 2) ~는 바람에 is only used with verbs ~는 바람에: The first clause (usually a negative influence on the second) describes the reason or cause for the second clause Equivalent to "Unfortunately, as a result of..." Usage: -ONLY used with verbs -Second clause is ALWAYS past tense (because it's describing something that has happened) -Don't: use positive clauses - it sounds unnatural - this expression is for negative things that have happened (but very rarely something positive can be said - only if it was completely unexpected or unintended) -Don't: use propositive/imperative forms -Don't: use past tense ~았/었 -Difference: ~아/어서 = a simple reason, ~는 바람에 = an unintended result e.g. 어제 늦게 잤는 바람에 아침에 늦게 일어났다 (X) 어제 늦게 자는 바람에 아침에 늦게 일어났다. (O) = I slept late yesterday so I woke up late in the morning. 무릎을 다치는 바람에 병원에 갈거에요. (X) 무릎을 다치는 바람에 병원에 가게 됐어요. (O) = I hurt my knee so (because of that) I ended up going to the hospital 야구를 보는 바람에 숙제를 못했어요. (X) This sentence is wrong because watching baseball was not an unexpected occurrence or something I wouldn’t have hoped for. So since the action is our own, we have to use -느라고. 야구를 보느라고 숙제를 못했어요. (O) = I couldn’t do my homework because I watched baseball. 컴퓨터가 고장이 나는 바람에 숙제를 못했어요. (O) = My computer broke so I couldn’t do my homework.
April 9, 2018
글자수만 다르고 의미는 똑같습니다. (Same meaning, I guess)
April 9, 2018
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!