First and foremost, 可怜 is much more colloquial than 怜悯。
Second,可怜(literally,deserve + pity(in ancient times,Love,though ) is either adjectival or (transitively) verbal.
This means you can say: 他好可怜|| 可怜的小鸟被猫咪捉走了|| 可怜的样子(pitiful looks).
And also you can say: 我可怜他
怜悯(literally,pity(V.)+ pity(V.)) is only used in writting and formal language.
And it is a verb, not adj.So you cannot say: ✘ 他好怜悯 ✘ 怜悯的小鸟被猫咪捉走了
Similarly, you can say: 我怜悯他
And you can say,怜悯的样子(pitying appearance)||怜悯的神色(pitying looks)---- Compare with 可怜的样子(pitiful looks)---- The difference comes from the elements(morphems) and their constructing modes.